Olegaroy, David Toscana
Il romanzo Olegaroy, recentemente pubblicato in italiano da Gran Vía con traduzione di Stefania Marinoni, è uscito nell’ottobre 2017 e, come ammette il suo autore,
Il romanzo Olegaroy, recentemente pubblicato in italiano da Gran Vía con traduzione di Stefania Marinoni, è uscito nell’ottobre 2017 e, come ammette il suo autore,
La cosa buffa è che al primo approccio con Quaderno dei fari di Jazmina Barrera (La Nuova Frontiera, 2021, nella traduzione di Federica Niola) non
Jorge Ibargüengoitia (1928-1983) è un autore fondamentale della letteratura messicana e latinoamericana. L’umorismo delle sue storie, dei suoi romanzi, delle sue opere teatrali e dei
Quando finisce l’inverno (Einaudi, 2016, traduzione di Federica Niola) è il secondo romanzo di Guadalupe Nettel; il primo è Il corpo in cui sono nata,
“Il cuculo fa covare le sue uova ad altre specie, deponendole in nidi dove è presente almeno un altro uovo. […] Per me, la cosa
Ha scritto John Berger che un’alta posta in gioco e un margine di manovra ridotto, quando sussistono assieme, generano a volte grandi risultati. Si riferiva
C’è nella guerra una miseria umana che non cambia, qualcosa che intaglia le anime degli uomini tutti allo stesso modo, quando questi imbracciano un fucile.
Merita di essere celebrato il lancio in Argentina di una nuova traduzione in spagnolo del libro Dafnis y Cloe di Longo de Lesbos, scrittore greco